首页 > 资讯 > 建筑设计 > 正文

漂浮酒店,上海 / MORE Architecture

  • 专业分类:建筑设计
  • 2024-05-29 09:15

来源:谷德设计网

如有侵权,请联系删除


MORE Architecture在距离上海三小时车程的安吉村打造了一间漂浮于山丘之上的精品酒店。这栋建筑沉浸在山区的竹林之间,与自然产生了一种特殊的关系。

In Anji, a rural region three hours from Shanghai, MORE Architecture designed a boutique hotel which seems to float above the hills. The building, situated in the middle of the mountainous bamboo forests, establishes an immersive relationship with nature.

▼项目概览,Overall view © Kris Provoost

▼鸟瞰周边环境,Bird’s-eye view of surrounding context © Kris Provoost

在过去40年里,中国逐渐实现城市化社会。目前,世界上最大、人口最密集的城市集中在中国。经历了几十年的工业化和城市化进程,中国的中产阶级具备了一定的消费能力和时间,国内旅游业的增长也促使了城市居民在周末远离城市,回归乡村、回归自然。

Over the past 40 years, China has changed from a rural to an urban society. Now, the country has the largest and most densely populated cities in the world. After decades of industrialization and urbanization, China’s vast middle class has time and money to spend. Growing domestic tourism is causing Chinese city dwellers to flee their megacities on weekends. They are attracted by rural life: back to nature.

▼薄雾中的酒店建筑,Hotel building in mist © Kris Provoost

“漂浮酒店”的落成完美契合了这一需求。本项目是安吉南部山区大厂坪的第一座建筑。当地竹子资源丰富,也是城市化进程最高的地区之一:长江三角洲绿洲中心。

The ‘floating hotel’ fits in seamlessly with this demand. It is the first building in Dachangping, a mountainous area in the south of Anji. This bamboo-rich region forms the green heart of the most urbanized area in the world: the Yangtze River Delta.

▼轴测分析图,axo © MORE Architecture

“我们的想法非常经典,就是利用巨大、引人注目的屋顶,能够将人们都聚集在一起。这种形式也能够让人们联想到中国传统建筑的屋顶,也于周围的山脉相呼应。”建筑师Daan Roggeveen解释道。

‘We used the classic idea of the large, striking roof that brings people together,’ explains architect Daan Roggeveen. ‘It is reminiscent of the traditional Chinese roof, but its shape is also an echo of the surrounding mountains.’

▼建筑近景,Close view © Kris Provoost

由锌制成的折叠屋顶下,设计者打造了四个透明的不同集合空间:大堂、瑜伽室、餐厅以及婚礼派对活动空间,从这里能够俯瞰整个山谷。屋顶处的设计还确保了自然与建筑之间的过渡。客人们能够在屋檐下、露台上行走,还能够从在不同的玻璃房间之间穿行。露台内外侧则由一扇法式门进行过渡。

Under this folded roof, made of zinc, the architects created four different transparent collective spaces: the lobby, a yoga room, the restaurant and an event space for weddings and parties, overlooking the dramatic valley. The roof also ensures a gradual transition between nature and architecture. Guests move under the roof, over the terrace through the open air, from one glass room to another. Through the French doors, the terrace forms the transition between inside and outside.

▼折叠屋顶,The folded roof © Kris Provoost

酒店共有十八间客房,均不知在主要设施的下方。客人能够通过室外楼梯直接进入自己的房间。设计者并没有设计封闭式的走廊,所以客人可以与大自然和周边环境亲密接触。“我们决定挑战传统的酒店平面布局。”Roggeveen说到。他们没有按照常规酒店走廊的布局进行设计,而是打造了三种不同的客房类型。

The hotel’s eighteen rooms are remarkably located under the main amenities. Hotel guests go to their rooms via staircases in the outdoors. The hotel has no closed corridors, so guests are in constant contact with nature and the environment. ‘For the floor with the hotel rooms, we decided to defy the conventional hotel floor plan lay out’, says Roggeveen. Instead of the corridor access, which is so typical in hotels, the architects designed three different room types in the hotel.

▼酒店公共空间,Public area © Kris Provoost

▼视野极佳,Great views © Kris Provoost

单人间比较狭窄,但是也可以看到室外两侧的景色;双人间较为宽敞,视野极佳。套房被布置在角落处,能够欣赏到两个方向的景色。室外走廊蜿蜒地串联着这些房间。“我们不想在如此特别的场地中进行常规的酒店布局,而是想打造一个独特的地方。”Roggeveen解释道。

The single loaded rooms are narrow, with views to both sides. The double loaded rooms are extremely wide with great views. The suites are positioned on the corners of the building and offer views in two directions. The outdoor corridor winds past these rooms. “We did not want to use a regular hotel floorplan at such a special location, but wanted to create unique places,” explains Roggeveen.

▼客房,Guest room © Kris Provoost

▼客房设计细部,Detailsc of the guest room © Kris Provoost

因为设计者希望将建筑安置在山上,所以他们采用了钢结构;而折叠屋顶的部分则使用了锌,因为这种材质能够清晰地展现出“折叠”的概念,并且随着时间的推移越来越美丽。

The challenge of lifting the building above the mountains made the architects decide to use a steel structure for the building. For the folded roof, they used zinc, since it would accentuate the idea of the ‘fold’ very clearly, and it will age beautifully over the years.

▼木质天花板,Wooden celling © Kris Provoost

▼钢结构下方的泳池空间,Swimming pool © Kris Provoost

为了在酒店内部营造出美好且温馨的氛围,设计者在地板、天花板和房间中都采用了木质材料,包括床具和桌椅在内的木质家具也是由工作室进行设计的。酒吧中的桌子则使用了水磨石材料。酒店结构中有一个高出山丘8米的钢柱,这个结构在下方形成了一处空间,布置了带有更衣室的游泳池。设计者通过将酒店整体抬升,为下方的自然提供了空间。

To create a nice and warm atmosphere in the hotel, MORE used a careful selection of wood for the floors, the ceilings and the fit-out of the rooms. The wooden furniture, including the beds and tables, was designed by the studio as well. For the desk and bars they used terrazzo. The steel columns raise the hotel eight meters above the hills, creating a dramatic space under the building. This is where the swimming pool with changing rooms were designed. By lifting the building, nature runs uninterruptedly beneath the hotel.

▼夜览,Night view © Kris Provoost

▼二层平面图,floor 2 © MORE Architecture

▼三层平面图,floor 3 © MORE Architecture

▼剖面图,section © MORE Architecture

Design:
MORE Architecture
Design Lead: Daan Roggeveen
Team:
Robert Chen, Sander Marino, Xue Guangjie, Adrian Briega Muñoz, Lai Zheheng
Jui-Heng Chuang, Sun Furui, Emilio Wang, Pedro Martins, Lina Peng, Mari Moldre
Bernie Wang, Mae Szto, Jeffrey Kuo
Client: Huazhang Real Estate Development
Structure/ MEP/ HVAC: ECADI
Contractor: Zhejiang Dadongwu Construction Company
Surface area: 6,000 m²
Design: 2016 – 2019
Realization: 2018 – 2023
Photography: Kris Provoost

分享至: